[UST] FT対訳 その6(Hydradoodleほか)
2017年11月17日 Unstable
どうもこんばんは。UnstableのFT対訳の6回目です。
たまたま黒、赤ときたので緑の3枚です。
housebroken=飼い慣らされた
housebreaking=押し込み強盗
らしいんですけど、できれば共通の単語を含む語にしたかったのですが、難しかったのでコレで。
フレイバーテキストマター。
Flavorful=芳醇、Bland=無味乾燥、ってところです。
"Hallowed be..." で祝福あれ、みたいな祈りの言葉なのかなーと思いますが、正直よくわかりません。
トークンデッキならBlandを選べば普通に強力ドローエンジンですが、
敢えてFlavorfulを選ぶ理由って何なんだろうか……。
地味に読みづらい文章で、英語力乏しい自分には辛かったんですけど、意味は取れてると思います。
例えば《ゴブリンの巣穴》なんかでも1回の起動で3回誘発できます。そこまでするかは疑問ですけど。
この世界のゴブリン働き者すぎませんか。
今回は以上です!それでは!
たまたま黒、赤ときたので緑の3枚です。
ハイドラクガキ/Hydradoodle
人馴れどころかひと暴れだな。
housebroken=飼い慣らされた
housebreaking=押し込み強盗
らしいんですけど、できれば共通の単語を含む語にしたかったのですが、難しかったのでコレで。
得も言われぬ聖別/Ineffable Blessing
「この多様なるガラクタの寄せ集めに祝福あれ!」
フレイバーテキストマター。
Flavorful=芳醇、Bland=無味乾燥、ってところです。
"Hallowed be..." で祝福あれ、みたいな祈りの言葉なのかなーと思いますが、正直よくわかりません。
トークンデッキならBlandを選べば普通に強力ドローエンジンですが、
敢えてFlavorfulを選ぶ理由って何なんだろうか……。
蒸気打ちの修繕サービス/Steamflogger Service Rep
あまりに忙しく、休み時間というよりもメシ食いながらの仕事といったところだ。
地味に読みづらい文章で、英語力乏しい自分には辛かったんですけど、意味は取れてると思います。
例えば《ゴブリンの巣穴》なんかでも1回の起動で3回誘発できます。そこまでするかは疑問ですけど。
この世界のゴブリン働き者すぎませんか。
今回は以上です!それでは!
コメント