[UST] FT対訳 その9(Extremely Slow Zombieほか)
2017年11月19日 Unstable
UnstableのFT対訳、9回目です。
順番的には青なんですけど、まだ溜まっていないので、今回はまた黒のカード3枚です!
トロすぎて、脳ミソとも言い切れていません。
原文はhard(執拗に)とhardly(ほとんど〜ない)を使った、オヤジギャグです。
同じような綴りで意味が正反対、品詞も異なる単語ですが
日本語で似たようなものは、「全然」「結構」「ヤバい」あたりでしょうかねー。
冬場には実行できない計略ですな。
このFTの笑いどころは正直よくわからなかったです……。
今回はこんなところで!それでは!
順番的には青なんですけど、まだ溜まっていないので、今回はまた黒のカード3枚です!
めちゃくちゃトロいゾンビ/Extremely Slow Zombie
脳ォォォォォォォォォォォォ……
トロすぎて、脳ミソとも言い切れていません。
昔ながらの吸血鬼/Old-Fashioned Vampire
「結構追い詰める事もあれば、もう結構って時もあるさ、そうだろ?」
原文はhard(執拗に)とhardly(ほとんど〜ない)を使った、オヤジギャグです。
同じような綴りで意味が正反対、品詞も異なる単語ですが
日本語で似たようなものは、「全然」「結構」「ヤバい」あたりでしょうかねー。
リス式計略/Squirrel-Powered Scheme
ルシンダは自分が何を最も楽しんでいるか分からずにいた。科学なのか、リスなのか、はたまた狂乱の笑いになのか。
冬場には実行できない計略ですな。
このFTの笑いどころは正直よくわからなかったです……。
今回はこんなところで!それでは!
コメント